Wie/wat is Mozaïek?

Uitgeverij Mozaïek is een uitgeverij die oorspronkelijk Nederlandstalige en vertaalde literatuur uitgeeft. Zij is gespecialiseerd in coaching, en heeft redacteuren in dienst die veel belang hechten aan een goede auteursbegeleiding. Jaarlijks verschijnen bij Uitgeverij Mozaïek circa veertig romans, kinderboeken en dichtbundels.

Actief in bereiken van doelgroepen
Uitgeverij Mozaïek ziet niet alleen het 
belang van auteursbegeleiding, maar ook
van uitgekiende marketing. Ieder jaar geeft 
Mozaïek het romanmagazine Lekker lezen 
uit, waarin onder andere in redactionele artikelen en columns aandacht is voor de achtergronden van romans. Daarnaast kent Mozaïek de ‘Auteurspool’, een groep auteurs die zich (tegen vergoeding) beschikbaar heeft gesteld om lezingen te geven voor verenigingen, leeskringen, bibliotheken, kerken en scholen. Mozaïek heeft ook een uitgebreide website, waarop alle boeken (met onder andere informatie over de auteur) zijn terug te vinden en rechtstreeks besteld kunnen worden. 






Speciaal voor leeskringen is op de website van Uitgeverij Mozaïek extra informatie te vinden bij literaire romans. Bij elk (literair) boek worden gespreksvragen gemaakt op de website gezet, om zo het toenemend aantal lezerskringen te bedienen.
Ook op andere manieren wordt gebruik gemaakt van het internet. Zo zijn voor verschillende auteurs eigen websites ontwikkeld (zie bijvoorbeeld www.jokeverweerd.nl), wordt Mozaïek steeds actiever op de website Hyves en werkt ze samen met verschillende websites en –shops. Uiteraard moedigt ze haar auteurs ook aan om zo veel mogelijk reclame te maken voor hun boek, onder andere via internet.

Prijzen
Mozaïek heeft al veel prijzen en nominaties in de wacht gesleept. De meeste staan op de website, onder ‘Bekroningen en nominaties’. Recent ontving het boek Lafcadio, de leeuw die terugschoot (origineel van Shel Silverstein, vertaald door Kader en Bahar Abdolah) de eerste prijs van de Kinder- en jeugdjury van Vlaanderen. Een andere opmerkelijke prijs is de C. Buddingh-prijs voor de poëzie van Jane Leusink.
Drie keer in vier jaar sleepten Mozaïekauteurs de Publieksprijs Christelijk Boek in de wacht, namelijk in 2005, 2007 en 2008. Joke Verweerd, Janne IJmker en Guurtje Leguijt groeiden uit tot bestsellerauteurs. Ook succesvolle buitenlandse auteurs worden uitgegeven bij Mozaïek, zoals Pulitzerprijswinnaar Marilynne Robinson en thrillerschrijver
Joel C. Rosenberg.

De mensen achter uitgeverij Mozaïek

(van links naar rechts)


Arjen van Trigt, uitgever en adjunct-directeur
Beppie de Rooy, uitgever
Corinne Vuijk, bureauredacteur en acquisitie
Inge Slings, bureauredacteur en coaching

De redacteuren werken samen met externe redacteuren en correctoren.
Ook zijn (externe) lectoren aan de uitgeverij verbonden, dit zijn professionele lezers die leesrapporten en adviezen opstellen voor de redacteuren.

Gezamenlijke missie
Uitgeverij Mozaïek ziet de auteur als een belangrijke gesprekspartner in het productieproces. Uitgeverij en auteur streven samen naar een zo goed mogelijk boek. De uitgeverij is dan dus geen lastige hinderpaal om te komen tot succes, maar een onmisbare schakel om te komen tot een mooi product.

Wat kun je als auteur van Uitgeverij Mozaïek verwachten?
Mozaïek huldigt het standpunt dat een goede auteursbegeleiding van het grootste belang is voor de kwaliteit van een boek. Dat betekent dat het nooit zal gebeuren dat een auteur zijn tekst inlevert, en de tekst zo wordt uitgegeven. Een ingeleverd manuscript wordt bij ons altijd door minimaal één redacteur of meelezer gelezen, die eerst bepaalt of hij/zij mogelijkheden ziet voor uitgave. Is dat niet het geval, dan wordt het manuscript teruggestuurd met een vriendelijke brief, waarin wordt aangegeven waarom Mozaïek het manuscript niet kan uitgeven. Op deze manier kan de auteur zicht krijgen op zijn eigen werk, en eventueel zijn tekst verbeteren.

Even slikken
Ziet de redacteur wel wat in het manuscript, dan krijgt de auteur de tekst terug met een uitgebreide feedback op verhaalniveau. Dat kan soms best ingrijpend zijn: zo kan de auteur gevraagd worden het hele verhaal opnieuw te schrijven in de verleden tijd, in plaats van in de tegenwoordige tijd. Of dat gevraagd wordt een ogenschijnlijk minder belangrijk personage tot hoofdpersoon te maken, omdat dat personage veel interessanter is. Of dat het advies wordt gegeven het verhaal te herschrijven vanuit het perspectief van een zoon in plaats van dat van een moeder. Uiteraard worden hierbij altijd argumenten gegeven en is er altijd ruimte voor overleg. Voor de auteur is het soms wel even slikken, maar het is hierbij belangrijk te bedenken dat de uitgever net zo graag een perfect boek op de markt wil brengen als de auteur. Uiteraard zijn er niet altijd dergelijke ingrijpende wijzigingen nodig, en kan soms volstaan worden met kleinere aanpassingen. Voor auteurs is dit proces leerzaam, en vaak helpt het hen om een volgend boek nog beter aan te leveren.

Wanneer de auteur deze feedback heeft verwerkt, is het boek nog niet klaar. Vaak volgen er nog een of meer rondes met inhoudelijke feedback, waarbij meer wordt ingegaan op details. In extreme gevallen kan dit betekenen dat een auteur zes of zeven keer door zijn manuscript heen moet. Het idee is natuurlijk dat het boek bij elke versie beter wordt, tot uiteindelijk auteur en redacteur beide tevreden zijn over de inhoud. In dit stadium leest meestal ook iemand van de marketing mee, zodat deze de verkoopstrategie van het boek kan voorbereiden.

Voorbereiding voor drukproces
Daarna wordt het boek voorbereid voor het drukproces. Een van de bureauredacteuren leest de tekst zeer nauwkeurig door, en tekent alles aan wat niet mooi, fout of onlogisch is. Zeker wanneer een tekst verschillende keren is herschreven, sluipen er gemakkelijk foutjes in. Een personage kan bijvoorbeeld aan het begin van het boek 24 jaar oud zijn, en aan eind zijn 23e verjaardag vieren. Of er wordt een zomervakantie beschreven, en in het volgende hoofdstuk is het twee maanden later kerstfeest. Dergelijke fouten worden door de bureauredactie aangetekend, maar ook kromme zinnen, mislukte beeldspraak en andere ongerechtigheden. De auteur krijgt opnieuw de gelegenheid deze feedback te verwerken.

(klik op omslag voor aanbieding)


Wanneer ook de bureauredactie tevreden is op zinsniveau, wordt de tekst naar een corrector gestuurd. Die leest ook nog eens twee keer de hele tekst nauwkeurig na, en tekent alle taal-, stijl- en spelfouten aan, evenals eventuele inhoudelijke foutjes die door de redactie over het hoofd gezien zijn. De auteur krijgt ook deze correcties ter verwerking aangeboden. Wanneer de hele tekst ‘schoon’ is, wordt hij gezet en krijgt de auteur een drukproef. Deze drukproef wordt ook extern gecorrigeerd. Pas als alle drukproefcorrecties verwerkt zijn, kan het boek worden gedrukt. Intussen is er een omslag ontworpen, in overleg met de auteur een titel en flaptekst bedacht, een contract opgesteld, en is het boek door de vertegenwoordigers aangeboden aan de boekwinkels.

En dan ligt het boek in de schappen en is het wachten op recensies… Het boek komt niet alleen in de winkelschappen van ruim driehonderd christelijke en algemene boekhandels te liggen, maar ook in virtuele shops worden de boeken van Uitgeverij Mozaïek verkocht. Niet alleen op de eigen website (www.uitgeverijmozaiek.nl), maar ook op bol.com, cosmox.nl en postorderboekhandel.nl zijn de boeken van Mozaïek te koop.

Nu mijn manuscript…
Uit het bovenstaande blijkt dat Uitgeverij Mozaïek bijzonder zorgvuldig omgaat met uw manuscript. Wij nodigen u dan ook graag uit uw manuscript ter beoordeling aan Mozaïek voor te leggen. U kunt dat het beste doen op de volgende manier:

- zet de tekst in een Word-document, Times New Roman, 12 punts
- maak een samenvatting van de tekst
- print de tekst en de samenvatting uit
- stuur het manuscript en de samenvatting (voldoende gefrankeerd) met een begeleidende brief met daarop uw naam, adres, telefoonnummer en e-mailadres aan:
Uitgeverij Mozaïek
t.a.v. Beppie de Rooy
Postbus 29
2700 AA Zoetermeer

U kunt ook een mailtje sturen (met manuscript en/of idee) naar Beppie de Rooy: derooy@boekencentrum.nl.

- wacht op reactie. Dit kan enkele weken duren.

Wanneer u nog geen volledig manuscript hebt, maar al wel de verhaallijn in uw hoofd hebt en minimaal twee hoofdstukken hebt geschreven, kunt u het ook al ter beoordeling opsturen. Voeg dan een (voorlopige) hoofdstukindeling toe. Dit kan u veel werk besparen, omdat eventuele verbeteringen al in een vroeg stadium kunnen worden toegevoegd. De ervaren redacteuren van Mozaïek hebben aan twee hoofdstukken voldoende om uw schrijfkwaliteiten te kunnen beoordelen, terwijl u aan de hand van de verhaallijn kunt laten zien dat u in staat bent een goede plot neer te zetten.

Uitgeverij Mozaïek: coaching staat voorop!

 



 
 
 

Navigatie